Letras de Fuego / Entrevista / Por Manuel Rivas*. Mantuvimos un diálogo con el autor tucumano Fabián Soberón, quien nos contó detalles de esta importante publicación, además de aspectos del cuento, que integra el libro “Naranjo Esquina”.
—¿Cómo fue que un cuento suyo es traducido al italiano y publicado en “La Voce d´Italia”?
—El cuento fue traducido por un grupo de estudiantes italianas que aprenden español en Italia, coordinadas por la profesora argentina residente en ese país, Ana Lía Zamorano. Este equipo de traductoras, integrado por Federica Biagini, Enrica Fila, Brenda Bartolomeo, Katia Erinaldi, Simona Batisti, Federica Arrigoni, Claudia Bucci, Magdalena Izdebska y Sara Ciscato, tradujo mi cuento “El serrucho” al italiano. De algún modo, la traducción llegó a manos de los editores de “La Voce d´Italia”, que lo publicaron.
—¿Cómo es el nombre del cuento en italiano?
—“La motosega”.
—¿Qué libro integra ese cuento?
—El cuento pertenece al libro “Naranjo Esquina”, que fue publicado por el Ente de Cultura de Tucumán, a través de la convocatoria del Fondo Editorial Aconquija, que publica a escritores de la provincia. Después de haber ganado ese concurso y de publicado el libro llegó, por esos caminos de la casualidad, a Italia.
—¿De qué trata el relato?
—El cuento “El serrucho” narra la historia de un periodista que llega a la Argentina y, en una estación de servicio, se encuentra con una mujer a la que le falta un brazo. Se van a tomar algo en el bar de esa estación de servicio y ella le cuenta cómo perdió su brazo. Precisamente fue una situación con su hijo, que no se dio cuenta que su padre tenía un serrucho eléctrico en la mano, ella se dio vuelta y por supuesto, por error, le amputa la extremidad. Esa es la historia sobre la que gira el cuento.
—¿Qué nos puede decir del libro “Naranjo Esquina”?
—Es un conjunto de relatos que narran historias múltiples con distintos personajes, ambientados todos en un pueblo imaginario llamado Naranjo Esquina, que toma el nombre de un villorrio real, aunque el lugar es una construcción imaginaria. Es un pueblo surgido de la imaginación, pero que bien puede ser de Tucumán, Salta, Jujuy o cualquier lugar de Argentina.
—¿De dónde surgió la idea de crear un pueblo imaginario para todos los relatos?
—La idea de trabajar con un escenario común para todos los cuentos la tomé del libro “Winesburg Ohio”, de Sherwood Anderson, un escritor norteamericano que fue maestro de William Faulkner y Ernest Hemingway.
*Fundador y director de Diario Cuarto Poder. Profesor de Letras e Historia, periodista y escritor.
Datos biográficos de Fabián Soberón
Fabián Soberón nació en Tucumán, Argentina. Es Licenciado en Artes Plásticas y Técnico en Sonorización. Se desempeña como Profesor de Teoría y Estética del Cine y Comunicación Audiovisual en la Universidad Nacional de Tucumán. Obtuvo la Beca Nacional de Creación otorgada por el Fondo Nacional de las Artes. Colaboraciones y ficciones suyas se difunden en ViceVersa, Infobae, Hispamérica, Suburbano, Perfil y La Gaceta. Integra varias antologías.
Fue traducido al inglés, al francés, al portugués y al italiano. Presentó sus libros y sus documentales en universidades y otros espacios de Estados Unidos, Francia, Alemania, España, Islandia, Puerto Rico y Suecia.
Publicó la novela La conferencia de Einstein, los libros de relatos Vidas breves y El instante; las crónicas Mamá. Vida breve de Soledad H. Rodríguez, Ciudades escritas y Cosmópolis. Retratos de Nueva York; la nouvelle Las gallinas; el volumen 30 entrevistas y El viaje inmóvil, Cine del norte argentino, Edgardo H. Berg y Naranjo Esquina. Como director de cine, realizó Luna en llamas. Sobre la poeta Inés Aráoz, Alas. Sobre el poeta Jacobo Regen y Groppa. Un poeta en la ciudad, entre otros documentales.